Compare Tonto Talk for the Native American version, and Stereotypical South Asian English for the South Asian version. If due to a translation convention or error rather than deliberate characterization, it's "Blind Idiot" Translation instead of this trope. Other common character types that use it include Asian Rudeness, Asian Store-Owner, Chinese Launderer, Japanese Tourist, and Mighty Whitey and Mellow Yellow. ![]() Some either sloppy or racist (or both) works will have Chinese characters speaking Japanese Ranguage, even though the "L" initial sound note in contrast with the rather different "L" final sound is very common in China and Chinese people have no problem saying it. May be used to have a character represent the Yellow Peril. If a foreigner who can speak perfect English deliberately speaks like this for amusement, this is Elective Broken Language. Of course, this is a caricature-good luck finding a real East Asian immigrant who has all these traits! However, due to language differences, some Real Life immigrants may have some of these tendencies, and some of the trope's characteristics derive from Chinese Pidgin English.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |